Movies Now and Then

Showing posts with label Yiddish Lexicon. Show all posts
Showing posts with label Yiddish Lexicon. Show all posts

Saturday, February 19, 2011



Drek: shit (n)
DREK-a-schpaniel: Shit on a stick (n)

--HEY MOMMMMMM!  What’s for dinner? Huh? Huh? Huh?
--Drekaschpaniel.
--Ha, Ha.  When is it going to be ready?
--Stop hocking my chienick. 
--For Real, mom. What’s for dinner?
--Oh, go kakafanyam!

Drek-a-schpaniel

Go Kakafanyom!

KA-kaf-an-yam: Jump in the lake! (command)
He said I have hairy lips?  He can go kakafanyam.
Stop hocking my chienick!  Go kakafanyom!

Crazy Yiddish Synonyms

KOKamaimie: crazy (adj)
MesSHUgena: 1. crazy (adj);  2. Crazy person
MesSHUga: crazy (shortened form of meshugena, but only ad)j
MeSHUgena-SCHTIken: craziness (n)
MIshaGAI-is:Craziness (n) (Gai rymes with "pie")
FaKOKta: crazy mixed up (adj)
Obama not a US citizen?  That’s kokamaimie! Are people so fakokta that they think that a non-citizen could actually run for president?  Or senator before that? They have so little faith in our government that they think this could actually happen?  What MIshugayis!
I can’t help but quote Bill Mahr: “New Rule—Hawaii is part of the United States.”

Tuesday, February 8, 2011

LESSONS IN YIDDISH EXPRESSION, NEW FORMAT

As some of you may know, I had put a Yiddish word list in a side bar.  I have changed THE FORMAT SO THAT iN THE FUTURE i WILL PUT THE WORDS IN A SEPARATE POST, AND THEN INDEX THE POSTS IN THE LABEL, "YIDDISH lexicon." 


FOR SOME REASON THIS WRITING IS IN BOLD CAPS.  THIS BLOG ENGINE IS FUHKOKTAH.





Sunday, January 30, 2011

Winkelman Librettos: Stop Hocking Chienick

Hocking Chienick—from a rock operetta loosely based on Queen’s Bohemian Rhapsody.


Setting: any town in any year on any day at any time
Characters: daughter/son and mother/father
Lyrics for Son/Daughter in black
Lyrics for parent in red
---------------
MaMAAAAA, OOOOOO, I need some money to gooooo to the mall,
I barely go out, I have so much work I need a break----
Mamaaaa,oooo-- I’m going to the MALLLLL,
I did the dishes I spent some time with you,
Mama, ooooo-ooooo, Take me to the mall, then pick me up at twooooo
And I need some money----

I will not let you go I will not let you go
Let me go
I will not let you go
Let me go
Clean up your room…..
Let me go
Do your homework first---
I have so little to do I have that I don’t care so little do I have do I have do I have
Give me some money----



I’m just a poor boy, mom hocks my chienick
Stop hocking, stop, don’t hock my chie---nick
No, it’s you, you hock my chienick,
You’re hocking my chienick, money this, ride that,
 money, money moneyyyyy
Clean up your room do this and that
Ride to the mall to the mall mall mall
STOP HOCKING MY CHIEEEEENICK
STOP HOCKING MY CHIEEEEENICK
STOP HOCKING MY CHIEEEEENICK STOP HOCKING MY CHIEEEEENICK
The last line is sung together ad nauseam





Hocking My Chienick, Yiddish so good it deserves its own post.

This precious term is about a tradition passed down from generation to generation.  According to ancient scrolls it started as "hocking a chienick." But as it went down to me, it is hocking my chienick and loosely translates to:

NAGGING my ass.

See next post for example.

Thursday, January 13, 2011

Learning by Reading Comprehension

This fuhkoktah program is not letting me edit the meshuganshticken on the right.  I thought this blog was going so well, but kenna hurah--I stayed up hours  into the wee hours of the night trying to fix the "yentah"!  I could only type one letter per 5 minutes.  True.  So why stay up so late? Feh!  I'm a fahtutzzled meshugenah! God help us someone should think I was anything but a writing maven.